Pour comparer les embeddings entre plusieurs modèles, on peut observer plusieurs aspects :
– Dimension de l’embedding : Par exemple, un modèle peut produire des vecteurs de dimension 512, un autre 768 ou même 1024. Cela influence la finesse des représentations.
– Distribution statistique : regarder la moyenne, l’écart-type, ou la densité des valeurs dans l’embedding. Cela peut révéler des différences de calibrage entre modèles.
– Projection visuelle : on peut réduire les dimensions (avec PCA ou t-SNE par exemple) pour voir comment les phrases sont groupées dans un espace 2D. Très utile pour comparer la structure sémantique.
– Performance dans une tâche spécifique : tu peux utiliser les embeddings pour une tâche de classification ou de clustering et comparer les performances.
– Distances entre embeddings : avec des métriques comme la cosine similarity ou la distance euclidienne, on peut évaluer si deux phrases similaires restent proches dans différents espaces
Comparaisons
Critère | ada-002 | text-embedding-3-small | mistral-embed | BAAI/bge-small-en-v1.5 | BGE-M3 |
Taille de l’embedding | 1536 | 1536 | 1024 | 384 | 1024 |
Langue principale | Anglais (multilingue léger) | Multilingue (meilleure couverture que ada) | Multilingue | Anglais | Multilingue (100+ langues) |
Objectif | Embedding généraliste | Embedding généraliste, optimisé RAG | Embedding généraliste, retrieval | Recherche dense / retrieval | Dense, sparse & multi-vector retrieval |
Vitesse | Rapide via API | Très rapide via API | Rapide via API | Ultra rapide en local | Rapide via API ou local (FlagEmbedding) |
Qualité sémantique | Bonne généralisation | Meilleure que ada-002 sur plusieurs tâches | Très bonne, bien groupée sémantiquement | Excellente pour similarité | Excellente, top sur MIRACL & MKQA |
Utilisation recommandée | Clustering, recherche, etc. | Recherche, clustering, QA, RAG | Recherche, clustering, NLP généraliste | Recherche sémantique, FAQ, RAG | Recherche multilingue, RAG, QA longue doc |
Pourquoi BAAI/bge-small-en-v1.5 fonctionne-t-il bien en français ?
Réponse de Copilot :
Même si BAAI/bge-small-en-v1.5 est officiellement un modèle monolingue anglais, il fonctionne étonnamment bien en français pour plusieurs raisons :
– Contamination multilingue dans les données : Lors de l’entraînement, les corpus web en anglais incluent souvent des phrases ou documents multilingues (comme des tweets, des articles ou des forums). Le modèle a donc probablement vu du français, même sans l’avoir ciblé explicitement.
– Structure linguistique proche : Le français et l’anglais partagent beaucoup de vocabulaire (surtout dans les domaines techniques ou académiques), ce qui facilite la généralisation.
– Tokenisation compatible : Le modèle utilise une tokenisation basée sur des sous-mots (comme WordPiece ou BPE), ce qui lui permet de traiter des mots français même s’ils ne sont pas dans son vocabulaire d’origine.
– Robustesse des modèles modernes : Les modèles comme BGE sont entraînés avec des objectifs de similarité sémantique qui les rendent capables de capturer le sens, même dans des langues non ciblées, tant que la structure reste cohérente.
Réponse de Le Chat :
Le modèle BAAI/bge-small-en-v1.5 est principalement conçu pour l’anglais, mais il peut également fonctionner relativement bien en français pour plusieurs raisons :
- Architecture du Modèle : Les modèles de langage modernes, comme ceux basés sur l’architecture des transformers, sont capables de capturer des motifs linguistiques complexes. Ces motifs peuvent être partagés entre différentes langues, surtout si elles appartiennent à la même famille linguistique. Le français et l’anglais, par exemple, partagent de nombreuses similitudes en termes de vocabulaire et de structure grammaticale.
– Entraînement Multilingue : Bien que le modèle soit principalement entraîné sur des données en anglais, il est possible qu’il ait été exposé à des données multilingues pendant son entraînement. Cela permet au modèle de développer une certaine compréhension des autres langues, y compris le français.
– Transfer Learning : Les modèles de langage bénéficient du transfer learning, où les connaissances acquises dans une langue peuvent être transférées à une autre langue. Cela signifie que même si le modèle est principalement entraîné sur l’anglais, il peut encore performer de manière acceptable en français.
– Similarités Lexicales : Le français et l’anglais partagent de nombreuses racines latines et germaniques, ce qui signifie qu’il y a un chevauchement significatif dans le vocabulaire. Cela permet au modèle de reconnaître et de comprendre de nombreux mots et expressions en français.
– Robustesse des Modèles : Les modèles de langage modernes sont conçus pour être robustes et généralisables. Ils peuvent souvent gérer des variations et des différences dans les données d’entrée, ce qui leur permet de fonctionner dans des contextes multilingues.
En résumé, bien que BAAI/bge-small-en-v1.5 soit optimisé pour l’anglais, sa capacité à fonctionner en français est due à une combinaison de facteurs, y compris l’architecture du modèle, l’entraînement multilingue, le transfer learning, les similarités lexicales et la robustesse générale des modèles de langage modernes.
Réponse de ChatGPT :
Le modèle BAAI/bge-small-en-v1.5, bien que présenté comme un modèle monolingue anglais, fonctionne étonnamment bien en français (et parfois dans d’autres langues européennes). Voici pourquoi :
1. Entraînement implicite sur des données multilingues
Même si le modèle est officiellement décrit comme "anglais", il est probable que :
* Des phrases en **français ou dans d’autres langues** soient apparues dans les jeux de données utilisés pour l’entraînement, comme Common Crawl, Wikipedia, etc.
* Certains jeux de données populaires utilisés dans l’entraînement de modèles open-source contiennent du texte multilingue (souvent non filtré).
2. Alignement sémantique interlingue
Les modèles de type "embedding" (comme ceux de la famille BGE ou Sentence-BERT) apprennent à encoder le sens, pas seulement les mots.
* Beaucoup de concepts sont sémantiquement proches entre les langues indo-européennes (comme l’anglais et le français).
* Même si le modèle n’a pas été formellement entraîné sur des phrases françaises, il peut projeter des phrases françaises dans un espace vectoriel proche des phrases anglaises similaires.
3. Évaluation empirique : bonnes performances dans certaines tâches
Des utilisateurs et chercheurs ont constaté que :
BAAI/bge-small-en-v1.5 donne des résultats compétitifs en français, surtout pour les tâches de recherche sémantique, similarité, ou classement de documents.
* Il peut surpasser certains modèles explicitement multilingues dans des cas concrets, probablement en raison de sa qualité d’entraînement et de son efficacité en encodage sémantique.
Limites à garder en tête
* Le modèle peut échouer sur des phrases très idiomatiques, complexes, ou rares en français.
* Les performances sont variables selon la tâche (classification, recherche, etc.).
Que faire si tu travailles en français ?
BGE-small-en-v1.5 peut très bien marcher, surtout si tu as besoin d’un modèle léger et rapide.
Pour des performances multilingues plus robustes, tu peux tester :
* `BAAI/bge-m3` (multilingue)
* `sentence-transformers/paraphrase-multilingual-MiniLM-L12-v2`
* `intfloat/multilingual-e5-small` ou `mistral-embed`